Я девушка здравомыслящая. Немножко психованная, но здравомыслящая.
В иностранных фильмах я обычно обращаю внимание на перевод названия. Скажем, сериал «Lost» в нашем прокате называется «Остаться в живых». Может это и неплохо, но авторы названием что-то хотели сказать! «Киноманию» автор назвал «Фликер». Фликер, как заботливо подсказывает сноска – это субъективное восприятие человеком колебаний искусственного освещения, а на сленге– кинофильм. В книге же фликер – это мерцание света: черное-белое; картинка-пустота. Дуализм света и тьмы. На этом дуализме и строится сюжет. Или может не строится? Эта книга – очень хитрая поделка. Как один из ее персонажей прячет фильм в фильме, так Рошак прячет истории в истории. Жаль, неизвестно: многое ли из того, что есть во «Фликере»-«Киномании» ускользнуло от моего взора? читать дальше



@темы: книжное